Au service de l'Ecriture - Yvette Mailliet le Penven



Nabiîm - Prophètes




(2. "Prophètes derniers":
Isaïe)




Rappel:

1. NEVIIM RISHONIM (Prophètes antérieurs ou premiers - à cette page):
Yehoshua (Josué - Jos)
Shophtim (Juges - Jg)
Shemouel (Samuel I et II - 1S, 2S)
Melakim (Rois I et II - 1R, 2R)

2. NEVIIM AHARONIM (Prophètes postérieurs ou derniers - ci-dessous
et pages suivantes):
Yeshayahou (Isaïe ou Esaïe - Is ou Es)

Yirmeyahou (Jérémie - Jr)

A cette page:
Yehèzq'él (Ezéchiel - Ez)
Les Douze "petits" prophètes:
Hoshéa (Osée - Os)
Yoel (Joël - Jl)
Amos (Am)
Obadiya (Abdias - Ab)
Yonah (Jonas - Jon)
Mikayahou (Michée - Mi)
Nahoum (Nahum - Na)
Habaquq (Ha)
Zephaniyah (Sophonie - So)
Haggay (Aggée - Ag)
Zakariyah (Zacharie - Za)
Malaky (Malachie - Ma)

___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________

NEVIIM AHARONIM
(Prophètes postérieurs)

Les « prophètes postérieurs » (ou « derniers ») sont les prophètes écrivains, qui ont écrit des oracles et dont le peuple a gardé le souvenir des hauts faits (guérison, gestes bienfaisants). Ces oracles ont été recueillis progressivement, sans souci de l'ordre chronologique; on a constitué des livres placés sous le nom du prophète qui en a écrit les premiers éléments.

___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________


Isaïe


  Isaïe (Iesha‘yahou, dont le nom signifie « Yah sauvera », ce qui résume bien son message prophétique) est le premier des grands prophètes d’Israël. Il est cité vingt-cinq fois dans le Nouveau Testament sous sa forme grecque Esaïas, d’où vient notre Ésaïe ou Isaïe. Sa signification est proche de celle de Iehoshoua‘ (Josué), Hoshéa‘ (Osée), Èlisha‘ (Élie) et Iéshoua‘ (Jésus).
    Depuis le commentaire que J. C. Doederlein publia en 1775, il est généralement admis que ce volume comprend deux œuvres bien distinctes, celle d'Isaïe lui-même (chapitres 1 à 39) et celle du « Second Isaïe » (ou Deutéro-Isaïe), œuvre anonyme écrite vers 550-540 (chapitres 40 à 66). La présentation de ces deux auteurs en un seul volume existait déjà au IIème siècle avant l’ère chrétienne. La tradition juive concorde avec la chrétienne sur un point: toutes deux ont enseigné que le livre d’Isaïe est l'œuvre d’un seul homme. Cependant l’hypothèse de Doederlein, reprise en 1780 par J. B. Koppe, et avancée dès le XIIe siècle en Espagne par Abrahâm ibn ‘Ezra, a été confirmée par l’ordinateur auquel Y. T. Radday, en 1969 à Jérusalem, donna tous les éléments connus du problème. La réponse fut claire: il n’existe aucune possibilité raisonnable de penser que les deux parties du livre d’Isaïe sont l'œuvre d’un seul auteur. Depuis la découverte des 66 chapitres d’Isaïe parmi les manuscrits de la mer Morte, W. H. Brownlee pousse la différenciation plus loin. Il pense que les 33 premiers chapitres de l'œuvre forment un tout autonome nanti d’un appendice historique (chapitres 36 à 39). D’autres critiques considèrent que les dix derniers chapitres du volume ont été écrits par un Troisième Isaïe (Trito-Isaïe), le chantre de la fin des temps (chapitres 56 à 66).
   
La première partie de la vie publique d'Isaïe (vers 739-732) commence par l’illumination qui s’empare de lui au sanctuaire de Jérusalem (chapitre 6). À l’appel de YHWH l'Eternel il répond: Me voici, envoie-moi. Il accepte d’être le regard et la voix de l'Eternel parmi un peuple et une humanité en plein désarroi. Il joue un rôle public lorsque la Syrie et Israël envahissent le royaume de Juda (733).
    Comme le roi Achaz passe outre à ses conseils, l’inspiré se retire de la vie publique: l’alliance avec l’Assyrie le renvoie à ses solitudes et à son silence (8,16-18). On suppose que, pendant ses années de désert, sa contemplation s’approfondit et qu’un cercle d’adeptes se forme autour de lui.
    Quand Ézéchias, le fils et successeur d’Akhaz, règne sur Juda (716-687), Isaïe est plus libre d’exprimer ses pensées: l’une de ses « charges » date de l’année de la mort d’Akhaz (14,28-32). Alors, le roi Ézéchias résiste un temps aux tentatives faites par l’Égypte pour l’entraîner dans la rébellion contre l’alliance assyrienne. Mais il finit par céder à la tentation d’une révolte dont il voit les avantages sans en mesurer tous les risques.
    En 701, Sanhérib (Sennachérib) envahit le royaume de Juda, déporte la population des campagnes et met le siège devant Jérusalem; mais, comme Isaïe l’annonçait, l’impossible se réalise et la ville est sauvée (2 R 19,36; Is 37,36).
    Ce poète et ce voyant est aussi un homme d’action qui sait faire entendre sa voix aux rois et aux hommes d’État, toujours prêt d’ailleurs à signer de son sang l’authenticité de ses paroles. Il entend servir de voix à son Seigneur et, à longueur de vie, il ne se départit jamais d’une certitude que fonde sa parfaite adhérence à l’être et au vouloir de l'Eternel. Homme politique dans le sens le plus élevé du terme, il préconise une politique de neutralité entre les deux blocs qui se partagent alors le Proche-Orient. C’était à coup sûr la voie la plus juste, même si elle pouvait paraître utopique au regard du réalisme politique des gouvernants de son pays.
    Isaïe est un poète-né et l’un des plus grands d’Israël, créateur génial d’une langue qui ne cesse de nous émouvoir et de nous inspirer. Son style est toujours simple et direct. Mais son expérience humaine, large et profonde, donne une incomparable incandescence à son verbe et à sa pensée.
    Car, par-dessus tout, l’inspiré est un contemplatif qui nous communique, avec sa vision, tout l’éclat de son illumination intérieure. Sa théologie, sans être dogmatique, émane du témoignage de sa personne, et explicitement ou implicitement de ses écrits.
   
Le Second et le Troisième Isaïe.
    À partir du chapitre 40, le livre nous fait faire un bond de deux siècles environ, passant de l’époque royale (VIIIème siècle) à celle de l’exil à Babylone (VIème siècle). C’est là que vit l’auteur des chapitres 40 à 55 d’Isaïe. L’exil d’Israël et de Juda, tant de fois prédit dans la Bible, et d’abord par Moïse, est maintenant un fait accompli. Jérusalem et le Temple sont en ruine, mais ils seront reconstruits grâce à Cyrus, ainsi que l’annonce le prophète (44,26-28). Babylone sera châtiée, tandis que l'Eternel apportera à son peuple le réconfort promis.
    Nous ne connaissons rien de l’auteur. Rien, dans le texte, ne transparaît de sa personne ni de sa vie, sinon sa vision et son style: nous sommes ici, du début à la fin, sur les hautes cimes de la révélation biblique.

    Quant aux chapitres 56 à 66, ils sont considérés par de nombreux critiques comme ayant été écrits en terre d’Israël vers la même époque, juste avant ou immédiatement après le retour d’exil.
___________________________________________________________________________

a. Chapitres 1-11

• Is 2
,1-3
Sur ce passage:

Sur Isaïe, voir plus haut.
Sur Is 2,1-5:
Le livre d’Isaïe s’ouvre sur une description dramatique de la situation d’Israël. C’est sa première «vision au sujet de Juda et de Jérusalem» (Is 1,1). «Race de malfaiteurs, fils pervertis» (1,4), le peuple se détourne de son Dieu et, en proie à la «désolation», «n’est que blessures, contusions, plaies ouvertes» (1,6).
C’est dans ce contexte de souffrance qu’Isaïe s’adresse aux enfants d’Israël.
Son langage est double : menace et consolation ; châtiment et promesse. Il avertit et il réconforte ; il exhorte et il encourage.
Sa deuxième vision (2,1-5) est une promesse de paix perpétuelle. Lorsque l'unité sera faite autour de Jérusalem, l’épée se changera en soc, les lances en faucilles et tous marcheront «à la lumière du Seigneur».
Extraordinaire «vision de paix» – c’est l’un des sens possibles du mot «Jérusalem» – qui nous offerte comme un horizon lumineux au terme de toute souffrance. C’est bien l’horizon de notre attente : «Lui-même, il sera la paix».

Traduction et remarques:
 
Verset 1.
הדבר אשׁר חזה ישׁעיהו בן־אמוץ על־יהודה וירושׁלם׃
Prophétie d'Isaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
הדבר אשׁר חזה - Prophétie: Litt. "la parole que [...] a perçue, reçue, eue en révélation". Cette locution a souvent été traduite par "vision", mais elle désigne plus largement toute révélation reçue par un prophète, quel que soit le mode de cette réception. Elle souligne l'origine divine des oracles du prophète.
ישׁעיהו בן־אמוץ - Isaïe, fils d'Amots: Le nom du prophète, "ישׁעיהו yesha‛yâhû", comme on l'a vu plus haut, signifie "Yah sauve". Isaïe appartenait sans doute à une famille aristocratique de Jérusalem: il avait ses entrées à la cour royale, connaissait la haute société et avait reçu une éducation de qualité, comme le montrent son style littéraire et la richesse de son vocabulaire; il était bien au fait de la situation politique nationale et internationale.
Ce verset, reprise partielle de
Verset 2.
 והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית־יהוה בראשׁ ההרים ונשׂא מגבעות ונהרו אליו כל־הגוים׃
Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de YHWH-l'Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines,
Et que toutes les nations y afflueront.
Les vv.2-4 se retrouvent, à quelques variantes près, en Mi 4,1-3.
באחרית הימים - dans la suite des temps: Le regard du prophète se tourne vers l'avenir. Mi 5,1-4 invite à comprendre qu'il s'agit des temps messianiques.
הר בית־יהוה - la montagne de la maison de YHWH-l'Éternel: C'est-à-dire "la montagne" de Sion, ville choisie par YHWH où se trouve son Temple (voir 2S 5,7; 1R 11,13; Ps 2,6; 15,1; 43,3; 46,5).Cette image de l'élévation de la montagne de Sion signifie sa gloire à venir, son rôle de premier plan pour toutes les nations. Le culte rendu au seul vrai Dieu, YHWH, prévaudra sur tous les autres et sera le fait d'hommes de toutes les nations.Ce thème de la "montagne sainte" ou "montagne d'YHWH" est courant chez Isaïe (ainsi 11,9; 27,13; 56,7; 57,13; 65,25; 66,20; comp. Ez 40,1; Za 14,10;16) et se rapporte généralement au temps de la fin.
 
Verset 3.
 והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל־הר־יהוה אל־בית אלהי יעקב וירנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר־יהוה מירושׁלם׃
Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Annonce de la conversion des païens à YHWH, et de leur affluence à Jérusalem afin d'y être instruits dans la connaissance de l'Éternel, et de l'y servir. Cette affirmation revient très souvent tout au long du livre (ainsi 18,7; 19,18-25; 44,5; 45,14; 49,22; 56,3-8; 65,1). Jésus dira (Jn 4,22) "Le salut vient des Juifs".  
___________________________________________________________________________

• Is 6,1-2a;3-8.

Face à l'arche d'Alliance sur laquelle les séraphins déploient leurs ailes, le prophète prend une conscience aiguë de la grandeur de Dieu trois fois Saint, dont la gloire emplit l'univers, et de sa petitesse d'homme solidaire d'un peuple de pécheurs.
Purifié par le Seigneur, il se met sans réserve à sa disposition pour accomplir la tâche que le Très-Haut voudra bien lui confier.

Sur ce passage:
Sur Isaïe, voir plus haut.
Sur Is 6,1-13: Ce récit de la vocation d'Isaïe doit se situer chronologiquement avant les oracles rapportés par les chapitres 1-5, ce qui montre que l'agencement des textes répond à une logique autre que chronologique (sans doute une volonté de souligner quelle était la situation de Juda au moment où le prophète a reçu son appel - situation rappelée en 6,5).
La grandeur de la vision majestueuse dont Isaïe est le témoin n'est pas sans rapport avec la difficulté de la mission qui lui est confiée. La nature de cette vision (la sainteté absolue d'YHWH) est étroitement liée au message que le prophète va être chargé d'annoncer au peuple: si les perspectives d'avenir ne s'annoncent guère réjouissantes, cependant, au-delà du jugement, il existe pour un "reste" une authentique espérance de salut.

Traduction et remarques:
 
Verset 1.
בשׁנת־מות המלך עזיהו ואראה את־אדני ישׁב על־כסא רם ונשׂא ושׁוליו מלאים את־ההיכל׃
L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
בשׁנת־מות המלך עזיהו - L'année de la mort du roi Ozias: Vers 740 av. notre ère (voir 2R 15,7; 2Ch 26,21-23).
ואראה את־אדניje vis le Seigneur:
- אדני 'ădônây - le Seigneur: Forme emphatique de אדון ou אדן 'âdôn (voir à cette page; et page sur "les noms de Dieu"), seulement utilisée pour désigner Dieu.
- Sur la possibilité de "voir Dieu", voir Ex 33,20. Selon la Bible, on ne peut voir "la face de Dieu" (page sur ce thème en préparation; voir Ex 33,23; Jg 6,22-23; 13,22) et vivre; c'est pourquoi Moïse le "voit" "de dos".
Pourtant, Dieu se laisse voir de diverses manières (Gn 32,31; Nb 12,8; Dt 34,10) - il donne donc quelque chose à connaître de lui, même si son être dépasse ce que la créature peut en connaître; des textes relatent des "visions" de Dieu expérimentées par certains hommes, comme ici ou encore Ez 1.
Ici, l'Eternel apparaît au prophète tel un roi entouré de sa cour, et siégeant pour rendre la justice; Isaïe a vraisemblablement eu cette vision alors qu'il était lui-même dans le Temple de Jérusalem.

Verset 2.  
שׂרפים עמדים ממעל לו שׁשׁ כנפים שׁשׁ כנפים לאחד בשׁתים יכסה פניו ובשׁתים יכסה רגליו ובשׁתים יעופף׃
Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.
שׂרפיםDes séraphins: שרפים seraphim, transcrit« séraphins », pluriel de שׂרף śârâph, signifie en fait « serpents brûlants ». Ce mot désigne un cobra du désert qui crache son venin dans les yeux de sa proie (Nb 21,6;8; Dt 8,15).
1. Évolution de l'image.
- Cet animal en position debout est devenu un symbole protecteur en Égypte, dès le IIIème millénaire.
- Au IIème millénaire, les Égyptiens lui ajoutent une paire d’ailes, pour souligner davantage encore sa fonction protectrice.
- Sous le règne d'Akhab (874-853), ce symbole est repris en Israël du Nord.
- Au VIIIème s. av. J.-C., en Judée, l’influence égyptienne est forte; des sceaux  montrent des cobras, mais cette fois ils présentent deux paires d’ailes
- La vision d'Isaïe relatée ici a lieu à cette même époque; Isaïe utilise une image qu'il connaît bien, tout comme ses contemporains. Dieu trônant en majesté est donc entouré de deux cobras, dotés cette fois de trois paires d'ailes: quatre ailes leur servent à se protéger (non plus à protéger), et deux à voler (Is 14,29; 30,6).
- Par la suite, le séraphin va « s’humaniser », être doté d'abord de visage et de mains d'hommes (l'iconographie orientale en présente plusieurs exemples); puis de jambes, et l’on finira par traduire ce mot par « séraphins-anges » au lieu de « cobras brûlants ailés », sinon le lecteur n'aurait plus compris cette vision!
2. Sens de l'image.
On peut penser que cette image de serpents ailés renvoie à l'épisode relaté en Nb 21,6, et qu'ils symbolisent le jugement divin (vv.9-12); il en est de même en Is 14,29. 
Ils peuvent être aussi symboles de la royauté divine.
3. Postérité de l'image.
Les "quatre vivants" de l'Apocalypse (Ap 4,6-9) combinent les traits de ces êtres avec ceux des "vivants" d'Ez 1; 10.
רגליו - les pieds: רגל regel, traduit généralement par "pied" peut également désigner par euphémisme les parties génitales (cf. Ex 4,25).

Verset 3.
וקרא זה אל־זה ואמר קדושׁ קדושׁ קדושׁ יהוה צבאות מלא כל־הארץ כבודו׃
Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est YHWH-Adonaï des armées! toute la terre est pleine de sa gloire!
קדושׁ קדושׁ קדושׁSaint, saint, saint: Cette expression triple a une valeur de superlatif; elle proclame la sainteté absolue de YHWH.
צבאות - les armées: Pluriel de צבא tsâbâ' (ou צבאה  tsebâ'âh), "armée", longtemps simplement transcrit dans la liturgie par "Sabaoth".
L'expression יהוה צבאות apparaît près de 300 fois dans la Bible. Dans les textes les plus anciens, la formule a sans conteste un sens guerrier - puisqu'on le trouve dans le récit de batailles (1S 4,4): "YHWH des armées". Mais plus tard on voudra atténuer cet aspect, et, après avoir simplement transcrit le substantif, on le traduira par "les armées célestes" (désignant ainsi les astres ou les anges, dont on les rapproche volontiers); on trouve donc souvent les traductions "Seigneur Dieu des Puissances", "Dieu de l'univers", "Seigneur tout-puissant", etc. Voir aussi à cette page.
Les Juifs reconnaîtront dans cette proclamation le socle du Qaddish; les chrétiens reconnaîtront celui du Sanctus.

Verset 4.
וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשׁן׃
Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
Tremblement de terre, coups de tonnerre ("la voix qui retentissait"), fumée ou nuée, sonnerie de « trompette puissante » (en fait, de shofar): autant de signes annonciateurs des manifestations du Dieu Tout-Puissant
dans la Bible, des théophanies (comp. Ex 19,18-19). 

Verset 5.
 ואמר אוי־לי כי־נדמיתי כי אישׁ טמא־שׂפתים אנכי ובתוך עם־טמא שׂפתים אנכי יושׁב כי את־המלך יהוה צבאות ראו עיני׃
Alors je dis: Malheur à moi! je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, YHWH-Adonaï des armées.
Cette vision de la sainteté de YHWH produit en Isaïe une profonde conviction de péché (comp. Ex 33,20).

Verset 6.
 ויעף אלי אחד מן־השׂרפים ובידו רצפה במלקחים לקח מעל המזבח׃
Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes.
המזבחl'autel: Peut-être l'autel des parfums, qui se trouvait dans le sanctuaire, ou plutôt - voir note sur le verset suivant - l'autel des sacrifices, qui se trouvait à l'extérieur (voir cette page).

Icône typologique "Le prophète Isaïe" -> (vers 1560, musée de Novgorod).
Isaïe porte un phylactère sur lequel est inscrit sa prophétie messianique au roi Achaz (Is 7,14): "Le Seigneur lui-même va vous donner un signe [...] l'Emmanuel" - et tient un tison avec lequel un séraphin lui a purifié les lèvres.

Verset 7.
 ויגע על־פי ויאמר הנה נגע זה על־שׂפתיך וסר עונך וחטאתך תכפר׃ 
Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié. 
La braise prise sur l'autel et appliquée sur les lèvres d'Isaïe représente l'application à sa personne de la vertu expiatoire des sacrifices. Cette purification des lèvres rend Isaïe apte à sa mission prophétique (comp. Jr 1,9; Ez 2,8; Dn 10,16).

Verset 8.  
 ואשׁמע את־קול אדני אמר את־מי אשׁלח ומי ילך־לנו ואמר הנני שׁלחני׃
J'entendis la voix du Seigneur, disant: Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous? Je répondis: Me voici, envoie-moi.
לנוpour nous: Le Dieu Roi parle en son nom et en celui de sa cour céleste.
הנני שׁלחני - Me voici, envoie-moi: La disponibilité d'Isaïe (הנני - Me voici!) rappelle le magnifique récit de la vocation du tout jeune Samuel (1S 3); et la promptitude de sa réponse tranche avec celles de Moïse ou de Jérémie.
___________________________________________________________________________

• Is 7,10-16.

Parce qu'il se fiait plus aux alliances humaines qu'au Dieu de l'Alliance, Akhaz (
אחז
'
âk'hâz; voir plus bas, note sur 11,4) va jusqu'à dédaigner l'offre d'une garantie nouvelle et immédiate.

Sur ce passage:

Sur Isaïe, voir plus haut.
La paix universelle promise par le Seigneur par la bouche de son prophète dès le début du livre prend aujourd’hui un visage : celui d’un enfant qui est aussi un roi et sur qui repose le destin de tout le peuple. Isaïe est l’homme qui rend concrète l’espérance d’Israël : Dieu se manifeste dans l’histoire et pas seulement au terme de l’histoire. Le texte que nous méditons ici est ce qu’on appelle un oracle messianique : ancré dans l’histoire d’Israël, il la dépasse en prenant une portée prophétique centrée sur la figure d’un Messie sauveur, porteur d’une paix sans fin. Le roi Akhaz(roi de Juda de 735 à 716 avant notre ère; affronté à la coalition syro-éphraïmite, il préféra se mettre sous la dépendance totale de l'Assyrie pour garantir sa sécurité; voir 2R 16et note, ci-dessous, sur le v.16) peut bien rejeter l’alliance avec le Saint d’Israël, Dieu fera surgir un nouveau roi, «prince-de-paix» (voir plus bas, note sur 9,5), «Emmanuel», ce qui signifie «Dieu-avec-nous».
Sur le nom du roi: la consonne centrale de ce nom, אחז, 'âk'hâz, est un "kheth"; or, le plus souvent (et c'est le cas ici), cette lettre est une gutturale (plus fortement marquée encore que le "ch" allemand); il est traditionnel de le translittérer en "kh" en français (parfois "ch" par analogie avec l'allemand dans les traductions anciennes: L.Segond par ex., mais aussi la BJ) voire en "h" (qui doit être fortement aspiré à la lecture), comme dans le Semeur ainsi que la plupart des traductions anglaises. Lorsqu'elle est moins gutturale, elle alors translittérée par un "k".
LXX transcrit "Αχαζ" - soit "ch" prononcé "kh" (comme dans les mots français d'origine grecque comportant un χ "khi")
En tout cas, elle ne devrait jamais être translittérée par un "c" comme c'est hélas le cas dans la traduction liturgique ("c" pourrait à la rigueur être utilisé pour la transcription du כ"kaf", généralement translittéré "k" - ou celle du ק"qof", généralement translittéré "q")!... 

Traduction et remarques:
 
Verset 10.
 ויוסף יהוה דבר אל־אחז לאמר׃
Et YHWH-l'Éternel parla encore à Akhaz, disant:

Verset 11.
שׁאל־לך אות מעם יהוה אלהיך העמק שׁאלה או הגבה למעלה׃
Demande pour toi un signe de la part de YHWH-l'Éternel, ton Dieu; demande-le dans les lieux bas ou dans les hauteurs d'en haut.
Pour attester la véracité de sa Parole, et fortifier la foi du roi, YHWH est prêt à accorder à Akhaz un signe (comp. Ex 3,12; Jg 6,17-22;36-40).
או הגבה למעלה
ou dans les hauteurs d'en haut
: Une manière de dire "un signe aussi extraordinaire que tu le souhaiteras, même s'il ne se produit pas sur terre". Il s'agit donc d'un miracle manifeste.
Verset 12.
  ויאמר אחז לא־אשׁאל ולא־אנסה את־יהוה׃
Et Akhaz dit: Je ne le demanderai pas, et je ne tenterai pas YHWH-l'Éternel.
La réponse du roi - qui feint d'adopter une attitude pieuse en invoquant Dt 6,16 - est hypocrite. En fait, il refuse cette offre, car accepter un signe, ce serait devoir changer de politique: se confier en YHWH et non plus dans le roi d'Assyrie. Akhaz "endurcit son coeur".

Verset 13.
 ויאמר שׁמעו־נא בית דוד המעט מכם הלאות אנשׁים כי תלאו גם את־אלהי׃
Et [Isaïe] dit: Écoutez donc, maison de David: Est-ce peu de chose pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez aussi la patience de mon Dieu?
בית דוד
-
maison de David
: Le "signe" qui va être donné le sera donc pour l'ensemble de la dynastie davidique, non plus pour le seul Akhaz, qui ne le mérite pas.

Verset 14.
  לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל׃ 
C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom "Emmanuel".
אדני
-
le Seigneur
:

אדני
'ădônây "Adonaï" (forme emphatique de אדן ou
אדון
'âdôn, un "seigneur", un "chef") pour désigner YHWH
; LXX le traduit, bien normalement, par "κύριος". On sait par ailleurs que ce mot est le
qéré (= la leçon orale) du tétragramme divin, que LXX traduit également par
"κύριος", "Seigneur", ce qui indique que pour les 70/72 rabbins alexandrins les deux mots hébreux
יהוה
(kétiv = leçon écrite, transcrite par YHWH) et
אדני
(son qéré) formaient bien un tout.
העלמה
-
la vierge
: Le
terme "
עלמה
‛almâh" dérive du verbe "
עלם
‛âlam", qui signifie "voiler", "tenir caché"; il désigne la jeune fille non mariée, ce qui sous-entend qu'elle n'a pas eu de rapports sexuels; le terme choisi par LXX pour le traduire est "ἡ παρθένος", qui explicite l'idée de virginité.
עמנו אל
-
"Emmanuel"
: Le nom "
עמּנוּאל
‛immânoû'êl" est formé de la préposition "
עם
‛im", "avec" - d'un suffixe pronominal
- et du nom divin "
.
Ce nom, "El avec nous", reviendra en
העלמה
/
ἡ παρθένος
"), y a discerné l'annonce de la naissance virginale de Jésus. 
Verset 15.
  חמאה ודבשׁ יאכל לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב׃
Il mangera du caillé et du miel, jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
חמאה ודבשׁ
-
du caillé et du miel
: Le mot "
חמאה
kh'em'âh" désigne le lait ou le fromage, "caillé", et non "la crème"; quant au "miel", il s'agissait alors du miel "sauvage" (miel de guêpes), très courant dans tout le monde méditerranéen. Loin de constituer des mets de choix (certains parlant même de "repas des dieux"!...), ces termes "
חמאה ודבשׁ
" indiquent au contraire les temps difficiles que le nouveau-né aura à vivre, avec les siens, au début de son existence. En effet, ce menu de fortune est le résultat de la dévastation du pays, mentioné aux vv.21-25; cette évocation signifie que l'enfant naîtra alors que son peuple vivra des temps d'humiliation.
לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב
-
jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien
: C'est-à-dire jusqu'à l'âge du discernement moral: six ans selon certains, douze-treize ans (treize ans: majorité religieuse dans la religion juive) selon d'autres. Mais, sur la base de
Verset 16.
   כי בטרם ידע הנער מאס ברע ובחר בטוב תעזב האדמה אשׁר אתה קץ מפני שׁני מלכיה׃ 
Car avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays des deux rois, duquel tu as peur, sera abandonné.
תעזב האדמה אשׁר אתה קץ מפני שׁני מלכיה
-
le pays des deux rois, duquel tu as peur, sera abandonné
: C'est-à-dire "les terres syro-
éphraïmites"; en effet, le royaume de Damas (= la Syrie) sera annexé en 732 par l'Assyrie, ainsi sans doute qu'une partie du royaume du Nord (= Ephraïm) qui, en 722, sera envahi et dont la population sera déportée.
  
___________________________________________________________________________

• Is 8,23b - 9,3

Au peuple tombé sous le joug étranger, Isaïe, plusieurs siècles avant notre ère, annonce la merveilleuse restauration de son indépendance nationale.
_________

▪ Is 9,1-6

Joie au sein des ténèbres opaques d'un peuple en déportation: naissance d'un enfant aux titres prestigieux; promesse d'un avenir de paix sans fin et de justice pour tous.
Merveille accomplie par "l'amour invincible du Seigneur de l'univers"!

Remarques:
Sur "le" livre d'Isaïe, voir plus haut.
Sur Is 7,1 - 12,6:
Les chap 7-12 constituent une unité au sein du livre, communément appelée "livret de l'Emmanuel".
Ses différents oracles font alterner annonce du jugement et promesse de salut.
- Comme précédemment, le prophète insiste sur le caractère inéluctable du jugement divin qui va s'abattre sur son peuple, en raison de son comportement:
- il refuse de se confier en YHWH-l'Éternel, préférant placer sa confiance dans la puissance assyrienne (voir plus haut, Is 7,10-15 et notes);
- il préfère se livrer aux pratiques païennes de la divination que se mettre à l'écoute de la Loi;
- il prend plaisir à commettre le mal et l'injustice, plutôt qu'à pratiquer le droit, משפט, et la justice, צדק(« doublet figé »).
L'Assyrie sera l'instrument choisi par YHWH, maître de l'Histoire, pour rétribuer aussi bien le royaume du Nord que celui de Juda.
- Mais le prophète annonce également la délivrance que YHWH va opérer - délivrance qui concerne à la fois un futur proche (libération de Jérusalem, 701 av. notre ère) et un avenir lointain (salut eschatologique).
Il dévoile aussi progressivement le portrait de celui qui va être le principal agent de cette œuvre de salut.
Il s'agit d'un personnage éminent:
- nouveau David, il sera le roi messianique promis, dont le règne n'aura pas de fin;
- nouveau Salomon, il possèdera une sagesse hors du commun, exercera le droit et la justice ("משׁפט וצדקה") et établira la paix ("שלום" - pas la seule absence de conflits, mais la plénitude de la sérénité);
- nouveau Moïse, il conduira le nouvel exode - qui, bien plus qu'un retour au pays promis, sera un retour à YHWH, lequel se fera connaître d'une manière plus approfondie.
Ce salut grandiose est célébré dans le cantique (chap.12) qui clôt cette unité - salut qui ne sera pas réservé au seul "reste" d'Israël, mais qui concernera aussi les nations païennes (8,23).
Remarque: Vulgate (et certaines traductions avec elle) numérote ce passage "9,1-4".

Traduction et notes:

CHAP. 8
Verset 23.
 כי לא מועף לאשׁר מוצק לה כעת הראשׁון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביד דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
Mais les ténèbres ne régneront pas toujours
ארצה זבלון וארצה נפתלי
-
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali
:
דרך הים
-
La contrée voisine de la mer
: Litt.:
"<sur> la route de la mer", c'est-à-dire la route qui longe la Méditerranée, reliant la Syrie à l'Égypte.
• 
גליל הגוים
-
La Galilée des Nations
:
- Rappel:

les
"
גויםgôyîm
CHAP. 9
Verset 1.
 העם ההלכים בחשׁך ראו אור גדול ישׁבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
Le peuple qui marchait dans les ténèbres
אור גדול
une grande lumière
;
אור -
Une lumière
:
L'image de la lumière sert souvent à évoquer le Salut chez Isaïe.

Verset 2.
 הרבית הגוי [לא כ] (לו ק) הגדלת השׂמחה שׂמחו לפניך כשׂמחת בקציר כאשׁר יגילו בחלקם שׁלל׃
Tu rends le peuple nombreux,
הרבית הגוי [לא כ] (לו ק) הגדלת השמחה - Tu rends le peuple nombreux, Tu lui accordes de grandes joies: Ici la leçon écrite, le kétiv לא lô' est incompréhensible dans le contexte, puisqu'il s'agit de la négation; les massorètes ont donc corrigé par le qéré, לו "pour lui/elle".
 
Verset 3.
כי את־על סבלו ואת מטה שׁכמו שׁבט הנגשׂ בו החתת כיום מדין׃
Car le joug qui pesait sur lui,
Le bâton qui frappait son dos,
La verge de celui qui l'opprimait,
Tu les brises, comme à la journée de Madian.
כיום מדין - comme à la journée de Madian: Allusion à la victoire de Gédéon sur les Madianites (Jg 6-7). Cette victoire soudaine et inespérée préfigure la fin de l'humiliation d'Israël et la manifestation du Salut, œuvre divine et non humaine.

Remarques:

Verset 4.
Tout équipement militaire sera détruit puisque la paix règnera: voir Is 2,4.

Verset 5.
ילד ילד - un enfant est né: littéralement, "un (nouveau-)né est né" - cas particulier d' "infinitif absolu" puisque le premier terme ילד yeled (qui désigne un être "né") dérive et est sujet du second, le verbe ילד yâlad (qui signifie "naître").
ילד [...]  בן - un enfant [...] un fils: il s'agit d'un descendant de David, héritier du trône, donné au peuple pour exercer la royauté sur lui, selon la promesse faite à David (2S 7,12-16; cf. Ps 2,7). C'est l'Emmanuel d'Is 7,14:
הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל׃
Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel.
פלא יועץ אל גבור אביעד שׂר־שׁלום - Admirable conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix: Isaïe énumère quatre titres, chacun étant composé de deux termes:
- פלא יועץ - Admirable conseiller: l'enfant aura pour exercer sa royauté une sagesse extraordinaire, qui fera de lui un nouveau Salomon, plus glorieux encore que lui.
- אל גבור - Dieu puissant: beaucoup voient là l'affirmation de la divinité du Messie. Mais plusieurs textes du Premier Testament attestent que, comme dans toutes les civilisations environnantes, le roi était "adopté" par Dieu (Ps 2,7; 89,27-28), voire était appelé "dieu" (Ps 45,7-8). Il ne s'agit néanmoins pas de nier la divinité du Messie, affirmée dans d'autres passages plus nets que cette simple titulature.
- אביעד - Père éternel: le mot אב 'âb était aussi un titre royal (1S 24,12; 2R 5,13). L'expression אביעד signifie donc que le règne de ce descendant de David sera sans fin.
- שׂר־שׁלום - Prince de la paix: ce titre, qui n'est pas sans évoquer à nouveau Salomon, souligne la capacité de ce roi à instaurer une paix durable sous son règne (Is 11,5-9).
Ce verset confirme donc le caractère extraordinaire du règne de ce roi.

Verset 6.
Les titres du verset précédent sont expliqués ici:
- le terme "משׂרה miśrâh - le pouvoir" est construit sur même racine que "שׂר śar,le prince";
- le terme " שׁלום shâlôm, la paix" fait très précisément écho au titre de "שׂר־שׁלום, Prince de la paix";
- l'établissement "במשׁפט ובצדקה, par le droit et par la justice" (sur chacun des deux termes constituant la paire figée "משׁפט וצדקה – justice et équité", voir ici et ici) de cette paix résulte de la sagesse de l' "פלא יועץ, Admirable conseiller";
- la mention d'une royauté "מעתה ועד־עולם, Dès maintenant et à toujours" renvoie au titre de "אביעד, Père éternel". 
La promesse faite à David par l'intermédiaire du prophète Nathân trouvera donc son accomplissement dans le règne éternel de son éminent descendant.
___________________________________________________________________________

▪ Is 11,1-10

Sur ce passage:

Sur Isaïe, voir plus haut.
Sur Is 11,1-16:
Avec le Roi nouveau, le Royaume nouveau : un royaume décrit comme, en Genèse, le jardin d’Éden, où les espèces s’entendent sans s’affronter, où la violence est inconnue et le pays «rempli de la connaissance du Seigneur comme les eaux comblent la mer». Ce tableau paradisiaque est indissociable de la figure du Roi-Messie curieusement présenté non comme un triomphateur tout auréolé de gloire mais comme un «rejeton», un «surgeon» dont la puissance ne peut être imputée qu’à l’Esprit du Seigneur qui «repose sur lui» et fait de lui le Roi juste par qui Israël sera sauvé comme en un nouvel exode («Ce jour-là, le Seigneur étendra la main une seconde fois») et rassemblé en Sion. Remarquons encore l’enracinement historique des promesses prononcées par le prophète : l’intervention divine dans la vie d’Israël – comme en toute vie – est tout ce qu’il y a de plus concret !
Traduction et remarques:
 
Verset 1.
 ויצא חטר מגזע ישׁי ונצר משׁרשׁיו יפרה׃
Puis un rameau sortira du tronc d'Ishaï,
Un rejeton naîtra de ses racines.
ישׁי
-
Ishaï
: Ou "Jessé". "
ישׁי
yishay"
(48 occurrences)
= "homme de Yah" (étymologie vraisemblable); aussi appelé "ישׁי בית־הלחמי - Ishaï le Bethléhémite" (1S 1
6,1;18; 17,58) et "
בן־איש אפרתי הזה מבית לחם יהודה ושמו ישי
-
un Éphratéen de Bethléem de Juda, qui s'appelait Jessé
" (1S 1
7,12)
.Jessé, descendant de Juda par
פּרץ
Perets, est le fils de Obed et le petit-fils de Booz et Ruth (voir à cette page; et Rt 4,17-22; 1Ch 2,12). C'est parmi ses huit (ou sept en 1Ch 2,13-15) fils que Samuel choisira le plus jeune, David, et l'oindra comme roi (1S 16,3-19; 17,12-20).Il est surtout connu comme "le tronc", "la souche" (
גּזע
gheza‛) de la famille royale de Juda, et l'ancêtre du Messie - d'après ce passage d'Isaïe.
יפרה
-
naîtra
: Litt., le verbe-racine "
פּרה
pârâh" signifie "porter du fruit"
, d'où "croître", "grandir".L'image du rameau fructifiant de la souche peut renvoyer au "
יהיה צמח -
germe de YHWH", mentionné en Is 4,2; mais dans ce dernier cas, la locution désigne probablement le salut que YHWH fera germer, alors qu'ici le prophète annonce le Messie, agent du salut eschatologique. Cette expression
"
יהיה צמח -
germe de YHWH" désignera d'ailleurs le Messie dans la littérature prophétique ultérieure: comp. par ex. Jr 23,5; 33,15; Za 3,8; 6,12).
 

Comp. Is 53,2.

Verset 2.
 ונחה עליו רוח יהוה רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת יהוה׃
L'Esprit de YHWH-l'Éternel reposera sur lui:
רוח יהוה
-
L'Esprit de YHWH-l'Éternel
: Il sera donné au Messie en vue de l'exercice de la royauté (vv.3-4), comme il le fut à Saül et à David (1S 16,13). Les attributs communiqués
par l'Esprit
au roi messianique rappellent les traits de la sagesse décrite par Pr 8,12-15, et ne sont pas sans rapports avec les titres donnés en Is9,5 (voir plus haut), ce qui montre qu'il s'agit du même personnage. Ce sont précisément ces qualités qui faisaient défaut aux responsables du temps d'Isaïe (voir 1,17; 5,7). 
 
Verset 3.
 והריחו ביראת יהוה ולא־למראה עיניו ישׁפוט ולא־למשׁמע אזניו יוכיח׃
Il respirera la crainte de YHWH-l'Éternel;
Verset 4.
 ושׁפט בצדקדלים והוכיח במישׁור לענוי־ארץ והכה־ארץ בשׁבט פיו וברוח שׂפתיו ימית רשׁע׃
Mais il

ושׁפט בצדקדלים והוכיח במישׁור לענוי־ארץ
-
Mais il jugera les faibles avec équité, et il prononcera avec droiture sur les pauvres de la terre
: Sur l'intrication des thèmes de la pauvreté et de la justice, voir en cliquant sur les liens, en particulier cette page. Les "faibles", les "pauvres" sont tous ceux à qui les puissants font tort en ne respectant pas la
תורת יהוה
- Loi de YHWH; le roi messianique rétablira donc la justice, se faisant ainsi "le bras de l'Éternel" en leur faveur: son attitude sera donc bien différente de celle d'Akhaz (
אחז

'âk'hâz), deuxième roi de Juda (736-716), contemporain d'Isaïe (Is 1,1); loin d'imiter son ancêtre David, il est infidèle à YHWH (2Ch 28,19) et imite la conduite des rois d'Israël (2R 16,3) en multipliant les transgressions. Assiégé par la coalition d'Israël et de la Syrie (2R 16,5; Is 7,1-2), il achète le secours des Assyriens en leur livrant les trésors du Temple (2R 16,5-9) et ce malgré l'intervention d'Isaïe qui l'invite à se confier à Dieu seul (Is 7,1-9), et à lui demander un signe. Devant le refus d'Akhaz, Isaïe annonce quand même (Is 7,10-16) la naissance de l'Emmanuel, signe de fidélité de l'Éternel à la dynastie de David.   
הכה־ארץ בשׁבט - Il frappera la terre comme d'une verge: L'image de la verge est semblable à celle du sceptre de fer de Ps 2,9.
"Sa parole" est la parole de jugement qui prononcera le verdict contre le coupable.

Verset 5.
  והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו׃
La
Verset 6.
  וגר זאב עם־כבשׂ ונמר עם־גדי ירבץ ועגל וכפיר ומריא יחדו ונער קטן נהג בם׃
Le loup habitera avec l'agneau,

Les vv.6-9 décrivent le retour à l'harmonie originelle qui découlera de ce règne messianique (comp.
2,4; 65,25; Ez 34,25-29; Os 2,20).

יחדו
-
seront ensemble
: LXX explicite "
Verset 7.
  ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל־תבן׃
La vache et l'ourse auront un même pâturage,
Verset 8.
   ושׁעשׁע יונק על־חר פתן ועל מאורת צפעוני גמול ידו הדה׃
Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de l'aspic,
Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne de la vipère.
L'inimitié ancestrale (Gn 3,15) entre l'humanité et les reptiles prendra fin.

Verset 9.
   לא־ירעו ולא־ישׁחיתו בכל־הר קדשׁי כי־מלאה הארץ דעה את־יהוה כמים לים מכסים׃
Il ne se fera ni tort ni dommage
L'éradication du mal sera directement liée à cette connaissance que les hommes auront de l'Éternel, qui inclut une relation harmonieuse avec lui (voir
Verset 10.
    והיה ביום ההוא שׁרשׁ ישׁי אשׁר עמד לנס עמים אליו גוים ידרשׁו והיתה מנחתו כבוד׃
En ce jour, le rejeton d'Ishaï

Ce verset est cité par Paul en Rm 5,12.
לנס עמים - comme bannière pour les peuples: Le prophète évoque par cette image le ralliement de tous les peuples au fils de David; cette image est fréquente chez Isaïe (comp. 5,26; voir aussi 11,12; 13,2; 49,22; 62,10) et souligne la souveraineté de Dieu sur les événements.
La suite évoque un nouvel exode; le Messie le conduira, tel un nouveau Moïse.
__________________________________________________________________________

▪ Is 12,2 ;4b-6 ; antienne :3.

Mon Dieu est grand et saint : à lui ma louange !
Sa force me sauve : en lui ma confiance !
Amour et vérité, droiture et bonté: attentes de tous les hommes!
Qui, sinon Dieu, pourrait en enseigner les voies?

Ce passage d'Isaïe est parfois appelé "Cantique du nouvel Exode", car il fait pendant au "Cantique de Moïse" en Ex 15 1-19, et y fait référence à plusieurs reprises.
On peut y distinguer deux parties:
- versets 1-3: évocation de l'expérience personnelle du Salut;
- versets 4-6: expression de la reconnaissance communautaire envers YHWH.
Dans le verset 1, le "Jour du Seigneur" est évoqué:
  ואמרת ביום ההוא אודך יהוה
"Tu diras en ce jour-là: Je te loue, ô YHWH!"
ce qui donne une dimension eschatologique à tout ce (court: six versets seulement) chapitre: le Salut fait suite au jugement.
Ce thème de la consolation après le jugement réapparaît d'ailleurs en Is 40,1-2.
Ici, le peuple infidèle devra subir le "jugement de Dieu" parce qu'il accepte le joug de l'Assyrie (il a préféré "le puissant fleuve", l'Euphrate, aux "eaux de Siloé" qui alimentaient Jérusalem en eau potable: Is 8,6-7) avant de recevoir la consolation d'un Messie.
Voici le texte littéral et intégral de ce très beau passage d’Isaïe (la traduction liturgique en est – une fois encore, hélas ! – très éloignée et malheureusement tronquée) :

1.    
ואמרת ביום ההוא אודך יהוה כי אנפת בי ישב אפך ותנחמני׃
Littéralement : ואמרת – et tu diras ; ביום – au jour ; ההוא – celui-là ; אודך – je te célébrerai ; יהוה ** – YHWH l'Eternel ; כי – car ; אנפת*** – tu as été en colère ; בי – envers moi ; ישב – est revenue ; אפך*** – ta colère ; ותנחמני – et tu m’as consolé
« En ce jour-là tu diras: Je te loue, ô Éternel, car tu étais courroucé contre moi; mais ta colère a pris fin et tu m'as consolé. »

2.     
הנה אל ישועתי אבטח ולא אפחד כי־עזי וזמרת יה יהוה ויהי־לי לישועה׃
Littéralement : הנה – voici ; אל**** – Dieu de ; ישועתי – mon salut ; אבטח – j’aurai confiance ; ולא – et ne pas ; אפחד – je serai effrayé ; כי־ – car ; עזי – ma force ; וזמרת – et ma puissance ; יה – Yah ; יהוה – YHWH l'Eternel ;  ויהי־ et il deviendra ; לי – pour moi ; לישועה – salut
« Voici, Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne craindrai point. Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et ma louange, et il sera mon Sauveur! »
Remarques:
אבטח ולא אפחד "Je serai plein de confiance, et je ne craindrai rien": attitude de foi et de sérénité, à l'opposé de celle d'Akhaz (roi de Juda de 735 à 716 avant notre ère); affronté à la coalition syro-éphraïmite, il préféra se mettre sous la dépendance totale de l'Assyrie (voir 2R 16 et l'introduction ci-dessus): c'est à lui qu'Isaïe a adressé l'"oracle de l'Emmanuel" (Is 7 - voir plus haut).
כי־עזי וזמרת יה יהוה ויהי־לי לישׁועה "Car Yah, YHWH est ma force et le sujet de mes louanges; c'est lui qui m'a sauvé": cf.Ex 15,2
 עזי וזמרת יה ויהי־לי לישׁועה
"Yah est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé."

3.     
ושאבתם־מים בששון ממעיני הישועה׃
Littéralement : ושאבתם־ – et vous puiserez ; מים – de l’eau ; בששון – avec exultation ; ממעיני – des sources de ; הישועה – le salut
« Et vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut. »

4.     
ואמרתם ביום ההוא הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו הזכירו כי נשגב שמו׃
Littéralement : ואמרתם – et vous direz ; ביום – au jour ; ההוא – celui-là ; הודו – célébrez ; ליהוה – pour YHWH l'Eternel ; קראו – proclamez ; בשמו – son nom ; הודיעו – faites connaître ; בעמים – parmi les peuples ; עלילתיו – ses hauts faits ; הזכירו – rappelez ; כי – que ; נשגב – élevé ; שמו – son nom
Et vous direz en ce jour-là: Louez l'Éternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses hauts faits! Célébrez la gloire de son nom! »

5.     
זמרו יהוה כי גאות עשה [מידעת כ] (מודעת ק) זאת בכל־הארץ׃
Littéralement : זמרו – psalmodiez ; יהוה – YHWH l'Eternel ; כי – car ; גאות – magnificence ; עשה – il a fait ; [מידעת כ] (מודעת ק) – connu ; זאת – ceci ; בכל־ – sur toute ; הארץ – la terre
(Remarquer le kétiv מידעת (écrit, non lu, noté כ) et son qéré מודעת (oral, noté ק) – Voir à la page « Quelques remarques sur la Bible »)  
« Chantez à l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques; qu'elles soient connues par toute la terre! »
Remarques:
זמרו יהוה "Célébrez YHWH":
- זמר zâmar: 1.toucher (les cordes ou une autre partie d'un instrument de musique) -> 2. jouer d'un instrument -> 3. s'accompagner d'un instrument pour chanter -> 4. célébrer par le chant et la musique -> 5. chanter un cantique, un psaume.
- Rapprocher d'Ex 15,1.
  כי גאות עשׂה "car il a fait des choses magnifiques": Rapprocher d'Ex 15,1.

6.     
צהלי ורני יושבת ציון כי־גדול בקרבך קדוש ישראל׃
Littéralement : צהלי* – pousse un cri ; ורני – et crie de joie ; יושבת – habitante de ; ציון – Sion ; כי־ – car ; גדול – grand ; בקרבך – au milieu de toi ; קדוש – le Saint de ; ישראל – Israël
« Crie et chante de joie, toi qui habites en Sion! Car le Saint d'Israël est grand au milieu de toi. »
Remarques:
צהלי ורני "Pousse des cris de joie et d'allégresse": voir Is 54,1
• קדושׁ ישׂראל "le Saint d'Israël": voir, par ex. Is 1,4. Cette locution est utilisée 26 fois par Isaïe pour désigner YHWH. On la retrouve à six autres reprises dans le Premier Testament. Elle souligne le caractère unique et incomparable du Dieu qui s'est révélé à Israël, et tout particulièrement son absolue sainteté.
 
Chouraqui traduit ainsi ce chapitre – avec la force et la verve qui lui sont habituelles :
Hennis*, jubile 
1.     Dis en ce jour: « Je te célèbre, IHVH-Adonaï**!
Oui, tu avais nariné*** contre moi;
mais ta narine*** s’est détournée et tu me réconfortes.
2.     Voici l’Él**** de mon salut. Je me rassure, je ne tremble pas.
Oui, mon énergie, le chant de Yah, IHVH-Adonaï !
Il est pour moi le salut. »
3.     Puisez les eaux avec exultation aux sources du salut.
4.     Dites en ce jour: « Célébrez IHVH-Adonaï, criez son nom;
faites connaître parmi les peuples ses exploits;
mémorisez-le, oui, sublime est son nom !
5.     Chantez IHVH-Adonaï, oui, il culmine, cela, à la connaissance de toute la terre.
Hennis, jubile, habitante de Siôn !
6.       Il est grand en ton sein, le sacré d’Israël ! »
-------
En effet:
* צהל peut signifier « pousser des cris » ; c’est le sens que l’on donne à ce verbe chez Esd : en 10,30, ce sont des cris d’angoisse, en 12,6, ce sont des cris de joie ; mais, effectivement, il signifie d'abord « hennir », comme en Jr5,8. Chouraqui a choisi le verbe le plus expressif.
** Chouraqui transcrit יהוה "IHVH", et le fait suivre de son qéré Adonaï, alors que je le transcris, comme il est plus traditionnel de le faire, YHWH et le fais généralement suivre de son « interprétation » (voir à la page « Quelques remarques sur la Bible), plus classique chez les Juifs et les Réformés que chez les Catholiques: « l’Éternel »
*** אפa pour sens nominal premier « nez, narine ». Cette racine, concrète, est aussi, ici, celle d’un verbe ; c’est pourquoi Chouraqui crée le néologisme « nariner ».
Ce nom אפpermet – à partir de synthèmes – d’exprimer divers sentiments :
1. lorsque "le nez" est "chaud": la colère, comme ici (à partir d’expressions telles que : ויחר־אף יעקב ברחלLittéralement : ויחר־ – et devint chaud ; אף – le nez de ; יעקב – Jacob ; ברחל – contre Rachel, en Gn 30,2a : « Et la colère de Jacob s'enflamma contre Rachel ») ;
2. lorsqu'il est "long": la patience, par exemple en Pr 25,15 : ארך אפים, littéralement « la longueur du nez » ;
3. lorsqu'il est "haut": l’orgueil, par exemple en Ps 10,4 : בה אפ, littéralement « la hauteur du nez ».
**** אל - El est l’un des noms attribués à Dieu – mais à l’origine, c’est le nom du grand dieu des Cananéens ; c’est pourquoi Chouraqui considère ce mot comme une sorte de générique, en lui adjoignant un article : il n’a pas le caractère sacré du tétragramme imprononçable יהוה (voir la page sur les noms de Dieu).
___________________________________________________________________________

• Is 35,4-7a

La perspective de la venue de Dieu doit réjouir les "justes" et les encourager à persévérer dans leur voie.
Elle incite les pécheurs à se convertir.
Bonne Nouvelle: Dieu "se venge" des offenses qu'on lui a faites en apportant le salut à tous!

• Is 35,1-6a;10

Le souvenir des merveilles opérées par Dieu durant l'Exode fonde l'espérance des prophètes et des psalmistes. Le Seigneur va se manifester encore - non d'une manière spectaculaire et pour exercer la vengeance, mais pour guérir les siens de leur aveuglement, de leur surdité, de tout ce qui les paralyse. Guéris, ils pourront marcher allègrement sur le chemin de la liberté retrouvée, en mettant leurs pas dans les siens.

Sur ce passage:
Sur Isaïe, voir plus haut.
Sur Is 34,1 - 35,10:
Utilisant à nouveau le registre apocalyptique, Isaïe évoque les perspectives eschatologiques concernant toutes les nations de la terre. La structure bipartite de cette unité souligne avec force les destinées diamétralement opposées des nations hostiles à YHWH et de son peuple.Les premières (représentées par Edom) connaîtront un redoutable châtiment (chap.
Traduction et remarques:
 
Verset 1.
 ישׂשׂום מדבר וציה ותגל ערבה ותפרח כחבצלת׃
Le désert et le pays aride se réjouiront;
La solitude s'égaiera, et fleurira comme l'asphodèle;

כחבצלת
-
comme
l'asphodèle
:
חבצּלת
 
kh'ăbatstseleth: Mot d'origine incertaine; deux occurrences seulement: ici et en Ct 2,1. Darby et Martin donnent "rose"; L. Segond donne "narcisse" et Ostervald "lis". BJ et Ph. Reymond (Dict. d'hébreu et d'araméen bibliques) donnent "asphodèle". La trad. liturgique - par ailleurs très éloignée de l'hébreu pour tout le v. - donne "fleur des champs".
On note ici trois mots différents pour désigner le désert:
מדבּר
midbâr (que l'on retrouve dans "
במדבר
Bemidbar - Dans le désert", titre hébraïque de Nb);
ציּה
tsîyâh;
ערבה
‛ărâbâh.  

Si une telle insistance est marquée sur l'idée de "désert", on remarquera que se produit ici le phénomène inverse qu'au chap. précédent: le désert se change en terre d'abondance. En outre, la nature est personnifiée (comp.
Verset 2.
  פרח תפרח ותגל אף גילת ורנן כבוד הלבנון נתן־לה הדר הכרמל והשׁרון המה יראו כבוד־יהוה הדר אלהינו׃ 
Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie,

Le Liban, le mont Carmel et Saron (du nord au sud sur la carte ci-contre), régions fertiles,
étaient
réputées pour la beauté de leur végétation (comp.
Verset 3.
 חזקו ידים רפות וברכים כשׁלות אמצו׃ 
Fortifiez les mains languissantes,
Verset 4.
  אמרו לנמהרי־לב חזקו אל־תיראו הנה אלהיכם נקם יבוא גמול אלהים הוא יבוא וישׁעכם׃ 
Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage, ne craignez point;
Verset 5.
 אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשׁים תפתחנה׃
Alors
s'ouvriront
les yeux des aveugles; et les oreilles des sourds seront ouvertes.
L'aveuglement et la surdité sont à plusieurs reprises chez Isaïe des images de l'endurcissement spirituel du peuple:
Verset 6.
 אז ידלג כאיל פסח ותרן לשׁון אלם כי־נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה׃
Alors le boiteux sautera comme un cerf,
Et la langue du muet éclatera de joie.


תרן
-
éclatera de joie
: תרן
rânan: Ce verbe-racine signifie littéralement "stiduler"; d'où "crier (de joie)", "chanter".

כי־נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה
- Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude
:
L'image du désert transfiguré n'évoque pas seulement la facilité de la marche du peuple lors de ce nouvel Exode, mais "le désert" (reprise de deux des termes du v.1:
מדבּר
 
midbâr
et
ערבה
  ‛ărâbâh
)
peut également représenter le peuple de Dieu lui-même, transformé  par l'action de l'Esprit évoqué par l'image de l'eau, comme en
Verset 10.
 ופדויי יהוה ישׁבון ובאו ציון ברנה ושׂמחת עולם על־ראשׁם שׂשׂון ושׂמחה ישׂיגו ונסו יגון ואנחה׃
Les rachetés de YHWH-l'Éternel retourneront, Et une joie éternelle couronnera leur tête; La douleur et les gémissements s'enfuiront.

ציון
-
à Sion
:
Lieu de la présence divine, ville choisie par YHWH et où se trouve son Temple (voir 1,8; 25,6; voir aussi 2S 5,7; 1R 11,13; Ps 2,6; 15,1; 43,3; 46,5).
שׂשׂון ושׂמחה
-
L'allégresse et la joie
:
Comp. 25,9; 26,19; Ps 126.
___________________________________________________________________________





Sur les chap. 40 à 55: à cette page
Sur les chap. 56 à 66: à cette page
Assistant de création de site fourni par  Vistaprint