Au service de l'Ecriture - Yvette Mailliet le Penven

Nabiîm - Prophètes
 ("Prophètes derniers")
___________________________

Isaïe
(Chapitres 34-44)

______________________________________________________________________

• Is 35,4-7a
La perspective de la venue de Dieu doit réjouir les "justes" et les encourager à persévérer dans leur voie.
Elle incite les pécheurs à se convertir.
Bonne Nouvelle: Dieu "se venge" des offenses qu'on lui a faites en apportant le salut à tous!

• Is 35,1-6a;10
Le souvenir des merveilles opérées par Dieu durant l'Exode fonde l'espérance des prophètes et des psalmistes. Le Seigneur va se manifester encore - non d'une manière spectaculaire et pour exercer la vengeance, mais pour guérir les siens de leur aveuglement, de leur surdité, de tout ce qui les paralyse. Guéris, ils pourront marcher allègrement sur le chemin de la liberté retrouvée, en mettant leurs pas dans les siens.

Sur ce passage:
Sur "le" livre d'Isaïe, voir à cette page.
Sur Is 34,1 - 35,10:
Utilisant à nouveau le registre apocalyptique, Isaïe évoque les perspectives eschatologiques concernant toutes les nations de la terre.
 La structure bipartite de cette unité souligne avec force les destinées diamétralement opposées des nations hostiles à YHWH et de son peuple.
Les premières (représentées par Edom) connaîtront un redoutable châtiment (chap.34); le second expérimentera, à l'inverse, le salut que l'Eternel accomplira en sa faveur (chap.35).
Le prophète l'évoque de façon de manière saisissante à l'aide du thème du nouvel exode, lequel sera bien supérieur au premier.  
 Ces paroles prophétiques relatives à l'avenir ont pour objectif premier d'interpeller ses auditeurs et de les amener à adopter une attitude de fidélité envers l'Eternel - dans l'espérance de son œuvre à venir.

Traduction et remarques:
 
Verset 1.
 ישׂשׂום מדבר וציה ותגל ערבה ותפרח כחבצלת׃
Le désert et le pays aride se réjouiront;
La solitude s'égaiera, et fleurira comme l'asphodèle;
כחבצלת -comme l'asphodèle:
חבצּלתkh'ăbatstseleth: Mot d'origine incertaine; deux occurrences seulement: ici et en Ct 2,1.
Darby et Martin donnent "rose"; L. Segond donne "narcisse" et Ostervald "lis". BJ et Ph. Reymond (Dict. d'hébreu et d'araméen bibliques) donnent "asphodèle". La trad. liturgique catholique française - par ailleurs très éloignée de l'hébreu pour tout le v. - donne "fleur des champs".
• On note ici trois mots différents pour désigner le désert:
1.מדבּר midbâr (que l'on retrouve dans "במדברBemidbar - Dans le désert", titre hébraïque de Nb);
2. ציּה tsîyâh;
3.ערבה‛ărâbâh. 
Si une telle insistance est marquée sur l'idée de "désert", on remarquera que se produit ici le phénomène inverse qu'au chap. précédent: le désert se change en terre d'abondance.
En outre, la nature est personnifiée (comp.33,9;44,23;55,12).

Verset 2.
  פרח תפרח ותגל אף גילת ורנן כבוד הלבנון נתן־לה הדר הכרמל והשׁרון המה יראו כבוד־יהוה הדר אלהינו׃ 
il fleurira abondamment, et il sera dans l'allégresse, oui, dans l'allégresse, et il exultera. La gloire du Liban lui sera donnée, la magnificence du Carmel et du Saron; ils verront la gloire de l'Éternel, la magnificence de notre Dieu.
Le Liban, le mont Carmel et Saron (du nord au sud sur la carte ci-contre), régions fertiles, étaient
réputées pour la beauté de leur végétation (comp.33,9).
כבוד־יהוה - la gloire de l'Éternel: Dans ce désert transfiguré, le Seigneur se manifestera comme lors du premier Exode.
Isaïe évoque le nouvel exode du peuple (voir 11,16;14,1;19,23).

Verset 3.
 חזקו ידים רפות וברכים כשׁלות אמצו׃ 
Fortifiez les mains lassées, et affermissez les genoux qui chancellent.

Verset 4.
  אמרו לנמהרי־לב חזקו אל־תיראו הנה אלהיכם נקם יבוא גמול אלהים הוא יבוא וישׁעכם׃ 
Dites à ceux qui ont le coeur timide: Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu: la vengeance vient, la rétribution de Dieu! Lui-même viendra, et vous sauvera.

Verset 5.
 אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשׁים תפתחנה׃
Alors s'ouvriront les yeux des aveugles; et les oreilles des sourds seront ouvertes.
L'aveuglement et la surdité sont à plusieurs reprises chez Isaïe des images de l'endurcissement spirituel du peuple (29,18;32,3;42,7); mais ils peuvent bien avoir ici un sens littéral - les miracles évoqués (ainsi qu'au v.6) ayant alors valeur symbolique du "désendurcissement" du peuple.
Ce v. est cité Mt 11,5 et Lc 7,22. 

Verset 6.
 אז ידלג כאיל פסח ותרן לשׁון אלם כי־נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה׃
Alors le boiteux sautera comme le cerf, et la langue du muet chantera de joie. Cardes eaux jailliront dans le désert, et des rivières dans le lieu stérile;
תרן-chantera de joie: תרן rânan: Ce verbe-racine signifie littéralement "stiduler"; d'où "crier (de joie)", "chanter".
כי־נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה- Car des eaux jailliront dans le désert, et des rivières dans le lieu stérile: L'image du désert transfiguré n'évoque pas seulement la facilité de la marche du peuple lors de ce nouvel Exode, mais "le désert" (reprise de deux des termes du v.1:מדבּרmidbâr et ערבה‛ărâbâh) peut également représenter le peuple de Dieu lui-même, transformé  par l'action de l'Esprit évoqué par l'image de l'eau, comme en 32,15;44,3). Bien plus que lors du premier exode (Ex 17,6), YHWH étanchera la soif de son peuple.
Voir, dans le NT, Jn 4,10;14;7,37-39.
-------

Verset 10.
 ופדויי יהוה ישׁבון ובאו ציון ברנה ושׂמחת עולם על־ראשׁם שׂשׂון ושׂמחה ישׂיגו ונסו יגון ואנחה׃
Et ceux que l'Éternel a délivrés retourneront et viendront à Sion avec des chants de triomphe; et une joie éternelle sera sur leur tête; ils obtiendront l'allégresse et la joie, et le chagrin et le gémissement s'enfuiront.
ציון -à Sion:Lieu de la présence divine, ville choisie par YHWH et où se trouve son Temple (voir 1,8; 25,6; voir aussi 2S 5,7; 1R 11,13; Ps 2,6; 15,1; 43,3; 46,5).
שׂשׂון ושׂמחה -l'allégresse et la joie:Comp. 25,9; 26,19; Ps 126.
_______________________________________________________________________

• Is 40,1-5;9-11

Bonne nouvelle!
Le Seigneur vient, il est là:
Roi puissant mais pacifique, il apporte le pardon et la libération;
Berger attentif aux plus petits et aux plus faibles, il conduit son peuple sur des routes sûres.
-------
Le Seigneur n'abandonne jamais les siens lorsqu'ils s'égarent dans l'infidélité. Ile les purifie et il vient, comme au temps de l'exode, se mettre lui-même à la tête de son peuple rassemblé.
Ce jour ne saurait tarder; avec l'ardeur que procure cette certitude, préparons dans la joie le chemin du Seigneur.

Remarques:
Sur "le" livre d'Isaïe, voir à cette page.
Sur Is 40-66:
Le chapitres 40 inaugure ce qu'on l'on appelle souvent le "Livre de la Consolation d'Israël" (voir ci-dessous v.1). En effet, le prophète y annonce l'œuvre de salut que YHWH va accomplir pour son peuple.
Il ouvre aussi la seconde partie du Livre dit d'Isaïe, dans laquelle on peut repérer une structure tripartite, chaque partie regroupant neuf chapitres (40-48; 49-57; 58-66) et se terminant par un avertissement solennel adressé aux méchants.
Le prophète, portant ses regards vers l'avenir, développe trois grands thèmes:
1- le retour de l'exil babylonien;
2- le salut du peuple de Dieu, et son libérateur;
3- la gloire de la Jérusalem future.
 Dès la première partie cependant, Isaïe porte ses regards au-delà de la captivité babylonienne et du retour de l'exil. Écrasant les perspectives, il embrasse toute l'histoire du Salut d'un seul coup d'œil, sans en séparer les étapes.

Verset 1.
  נחמו נחמו עמי יאמר אלהיכם׃
Consolez, consolez mon peuple,
Dit votre Dieu.
• נחמו נחמו- Consolez, consolez: ce redoublement - typiquement sémitique - est une forme emphatique, qui souligne la réalité de la consolation que YHWH-Adonaï va accomplir.
עמי - mon peuple: voir Os 2,1-3.
Cette phrase, à elle toute seule, est déjà une Bonne Nouvelle extraordinaire, presque inespérée, pour qui sait l'entendre ! Car les expressions « mon peuple »,  « votre Dieu » sont le rappel de l'Alliance.
Or, c'était la grande question des exilés. Pendant l'Exil à Babylone, c'est-à-dire entre 587 et 538 avant J.C., on pouvait se le demander : est-ce que Dieu n'a pas abandonné son peuple, est-ce qu'il n'a pas renoncé à son Alliance...? Il pourrait bien s'être enfin lassé des infidélités répétées à tous les niveaux. Tout l'objectif de ce livret de la Consolation d'Isaïe est de dire qu'il n'en est rien. Dieu affirme encore « Vous serez mon peuple et je serai votre Dieu », ce qui était la devise ou plutôt l'idéal de l'Alliance.

Verset 2.
   דברו על־לב ירושׁלם וקראו אליה כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל־חטאתיה׃
Parlez au cœur de Jérusalem, et criez lui
Que sa servitude est finie,
Que son iniquité est expiée,
Qu'elle a reçu de la main de YHWH
Au double de tous ses péchés.
כי מלאה צבאה - Que sa servitude est finie: l'image sert à évoquer le châtiment subi par Juda, i.e. son exil à Babylone, en raison de sa désobéissance.
Cela signifie donc que la servitude à Babylone est finie ; c'est une annonce de la libération et du retour à Jérusalem.
כפלים בכל־חטאתיה - Au double de tous ses péchés: allusion à la loi d'Israël: un voleur devait rendre le double de ce qu'il avait volé. le châtiment subi a été amplement suffisant;
Parler au passé de cette double punition, c'est donc une manière imagée de dire que la libération approche, puisque la peine est déjà purgée. Ce que le prophète, ici, appelle l'« iniquité » de Jérusalem, ses « fautes », ce sont tous les manquements à l'Alliance, les cultes idolâtres, les manquements au sabbat et aux autres prescriptions de la Loi, et surtout les trop nombreux manquements à la justice - pire que tout le reste, le mépris des pauvres.
Le peuple juif a toujours considéré l'Exil comme la conséquence de toutes ces infidélités. Car on le sait bien : s'écarter de la Loi de Dieu, c'est engendrer soi-même son propre malheur.

Verset 3.
  קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישׁרו בערבה מסלה לאלהינו׃
Une voix crie:
Préparez au désert le chemin de YHWH,
Aplanissez dans les lieux arides
Une route pour notre Dieu.
Ce verset est cité - d'après LXX: φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν· - en Mt 3,3; Mc 1,3; Jn 1,23. Quant à Lc 3,4-6, il cite les vv.3-5.
קול קורא במדבר פנו דרך - Une voix crie: Préparez dans le désert un chemin: dans le Proche-Orient ancien, la venue d'un personnage important était précédé par l'envoi d'émissaires. Comp. Is 57,14; 62,10.
Nulle part l'auteur de ce livret ne nous dit qui il est ; il se présente comme « la voix qui crie de la part de Dieu » ; c'est lui que nous appelons traditionnellement le « deuxième Isaïe ».
Le Nouveau Testament identifiera cette voix à celle de Jean le Précurseur, et indiquera que le changement d'attitude intérieure et extérieure constitue la façon de dégager le chemin pour Dieu (Mt 3,1-8).
מסלה לאלהינוUne route pour notre Dieu: dans les vv.3-11, on retrouve le thème de la מסלּה mesillâh - route, qui évoque le nouvel exode (voir 11,16; 19,23); tout comme le ערבהărâbâh - désert, voir 32,15-17; 44,3.
Déjà une fois dans l'histoire d'Israël, Dieu a préparé dans le désert le chemin qui menait son peuple de l'esclavage à la liberté : traduisez de l'Égypte à la Terre promise ; puisque le Seigneur a su jadis arracher son peuple à l'oppression égyptienne, il saura aujourd'hui, de la même manière, l'arracher à l'oppression babylonienne.

Verset 4.
   כל־גיא ינשׂא וכל־הר וגבעה ישׁפלו והיה העקב למישׁור והרכסים לבקעה׃
Que toute vallée soit exhaussée,
Que toute montagne et toute colline soient abaissées!
Que les coteaux se changent en plaines,
Et les défilés étroits en vallons!
Ce verset est une allusion aux travaux que les Juifs devaient accomplir à Babylone; en outre, une fois par an, un cortège royal faisait procession avec la statue du dieu Mardouk, et, chaque année, les Juifs devaient préparer la route pour le cortège - ce qui (travailler pour un dieu étranger) constituait pour eux l'humiliation suprême et un véritable déchirement intérieur.
Mais ce nouvel exode, contrairement au premier (sortie d'Égypte), sera aisé (comp. 35,8) - et c'est pour le Dieu Unique et pour son peuple que, contrairement à ce qui se passait à Babylone, la route sera ouverte.

Verset 5.
    ונגלה כבוד יהוה וראו כל־בשׂר יחדו כי פי יהוה דבר׃
Alors la gloire de YHWH sera révélée,
Et au même instant toute chair la verra;
Car la bouche de YHWH a parlé.
Dieu se révèlera, se fera connaître comme il ne l'avait jamais fait (comp. 35,1-2) - et ce, à tous les humains; on pourrait traduire « Dieu sera enfin reconnu comme Dieu et tous verront que Dieu a tenu ses promesses ».

-------

Verset 9.
  על הר־גבה עלי־לך מבשׂרת ציון הרימי בכח קולך מבשׂרת ירושׁלם הרימי אל־תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם׃
Monte sur une haute montagne,
Sion, pour publier la bonne nouvelle;
Élève avec force ta voix,
Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle;
Élève ta voix, ne crains point,
Dis aux villes de Juda:
Voici votre Dieu!
ציון - Sion; ירושׁלם - Jérusalem: voir Is 1,8. Personnifications de Jérusalem, la ville choisie par YHWH-Adonaï, où se trouve son Temple (cf. 2S 5,7;1R 11,13; Ps 2,6; 15,1; 43,3; 46,5). Ou, de façon moins poétique, plus "concrète", métonymie (la Bible en français courant - "BFC" - traduit: "peuple de Sion", "peuple de Jérusalem").
Sur la "haute montagne" de Sion/Jérusalem, voir à cette page l'encadré sur Is 2,2.
מבשׂרת - pour publier la bonne nouvelle: celle de l'œuvre de salut que YHWH va accomplir en faveur de son peuple (comp. Is 41,27; 52,7; 61,1).
Noter le parallélisme presque parfait de ces deux phrases :
A- על הר־גבה - sur une haute montagne
B- עלי־לך - monte pour toi
C- מבשׂרת - portant une bonne nouvelle
D- ציון - Sion
A'- בכח - avec force
B'- הרימי קולך - élève ta voix
C'- מבשׂרת - portant une bonne nouvelle
D'- ירושׁלם - Jérusalem
Ce parallélisme, ainsi que les répétitions de מבשׂרתet de הרימיa précisément pour but de porter l'accent sur cette "Bonne Nouvelle", qui va être explicitée au verset suivant.

Verset 10.
    הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משׁלה לו הנה שׂכרו אתו ופעלתו לפניו׃
Voici, le Seigneur, YHWH, vient avec puissance,
Et de son bras il commande;
Voici, le salaire est avec lui,
Et les rétributions le précèdent.
• וזרעו משׁלה - Et de son bras il commande: Voir la page sur "le bras de Dieu".

Verset 11.
     כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישׂא עלות ינהל
Comme un berger, il paîtra son troupeau,
Il prendra les agneaux dans ses bras,
Et les portera dans son sein;
Il conduira les brebis qui allaitent.
• כרעה - Comme un berger: voir Ps 23,1; Ez 34,15. Après le langage de la force ("le bras de Dieu") au verset 10, le langage de ce verset annonce le nouvel exode, au cours duquel YHWH conduira de nouveau son peuple, tel un berger ses brebis (comp. Is 11,16; 35,4;8; Mi 2,12-12; voir aussi la page sur "le berger dans la Bible").
Le bon Roi, pour Israël, doit être un bon chef de guerre contre ses ennemis, mais aussi un "bon berger", qui sait conduire son peuple avec douceur - en particulier envers les plus humbles, les plus faibles.

Le Nouveau Testament fera de Jésus ce Bon Berger (Jn 10); ce qui explique la fréquence de ce thème dans l'iconographie chrétienne.

La représentation d'un berger - comme celle du poisson - était un moyen "codé" pour les premiers chrétiens de "représenter" Jésus, en particulier dans les lieux de culte clandestins, lors des persécutions.->


______________________________________________________________________

• Is 42,1-7

Ce "Premier chant du Serviteur" trace le portrait d'un Envoyé de Dieu hors de pair. Doux et humble de coeur, infiniment miséricordieux à l'égard de tous, d'une force d'âme invincible, Lumière des nations et Alliance de Dieu avec son peuple, Messie pacifique, il s'imposera "devant les nations".

Remarques:

• Sur "le" livre d'Isaïe, voir à cette page.
• Sur Is 40,1-42,17:
  Après avoir évoqué le passé et le présent - et blâmé Israël - le prophète tourne ses regards vers l'avenir, et annonce l'œuvre de salut que YHWH va accomplir en faveur de son peuple.
Il recevra le pardon et son châtiment prendra fin; Dieu va lui porter secours, intervenir puissamment et le libérer.
 Isaïe s'attache à souligner le caractère incomparable de YHWH, le seul vrai Dieu: Créateur de l'univers, il est le Maître de l'Histoire et Souverain sur les nations. C'est pourquoi, contrairement aux faux dieux, il a la capacité d'annoncer à l'avance ce qui va se produire et de susciter ces événements nouveaux. Israël a donc toutes les raisons d'espérer.
 L'œuvre divine de salut concerne à la fois l'avenir proche et l'avenir plus lointain.
Le prophète - qui ne distingue pourtant pas toujours clairement ces deux époques - annonce que Dieu va accomplir cette œuvre en suscitant d'abord Cyrus, puis le "Serviteur de YHWH".
Le premier va rendre possible le retour de l'exil babylonien, tandis que le second, revêtu de l'Esprit, mènera bien plus loin cette œuvre de salut: elle ne se limitera pas à Israël, mais concernera les hommes de toutes les "גוים goïm - nations", c'est-à-dire les non-Juifs; elle permettra l'établissement de la justice et du droit, tout particulièrement en faveur des plus faibles.

Traduction et remarques:

Verset 1.
  הן עבדי אתמך־בו בחירי רצתה נפשׁי נתתי רוחי עליו משׁפט לגוים יוציא׃
Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu en qui mon âme trouve son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui; il fera valoir le jugement à l'égard des nations.
Les vv.1-9 (certains disent 1-7) constituent

עבדי
-
mon serviteur
: Cette expression, qui revient à plusieurs reprises dans les chap.41-53
(41,8;9;42,1,19;43,10;44,1;2;21;26;45,4;49,6; 52,13;53,11)
, désigne tantôt le peuple d'Israël tantôt un individu.
Comp. Ex 14,31; Nb 12,7; 2S 3,18; 2R 17,13; Jr 7,25. Le titre a été attribué, entre autres, à Moïse (voir
Ex 14,31
; Nb 12,7
) et à David (
2S 3,18).
Zacharie l'associera (en 3,8) au
"
יהיה צמח -
germe de YHWH", mentionné en Is 4,2 (dans ce dernier cas, la locution désigne probablement le salut que YHWH fera germer, alors qu'en Is 11,1 (voir notre et encadré à cette page) le prophète désigne par cette même locution le Messie, agent du salut eschatologique. Cette expression
"
יהיה צמח -
germe de YHWH" désignera d'ailleurs le Messie dans la littérature prophétique ultérieure: comp. par ex. Jr 23,5; 33,15; Za 3,8; 6,12).
 
נתתי רוחי עליו - Je mettrai mon Esprit sur lui: Comme autrefois sur Moïse et sur les rois. Les idoles ne sont que du vent (même mot hébreu: רוּח roûakh'), alors que le Serviteur de YHWH sera habité par l'Esprit de YHWH.
משׁפט לגוים יוציא - il fera valoir le משׁפט jugement à l'égard des nations: Cette mission, de dimension universelle (rappel: le terme "גוים goïm - nations" désigne tous les non-Juifs), est soulignée à trois reprises (ici, aux vv.3 et 4).
On retrouve ici la même association (habitation de l'Esprit et rétablissement de la justice) qu'en 11,2-5 (voir à cette page) à propos de l'Emmanuel, le rameau-roi messianique.

Verset 2.
  לא יצעק ולא ישׂא ולא־ישׁמיע בחוץ קולו׃
Il ne criera pas, et il n'élèvera pas sa voix, il ne la fera pas entendre dans la rue.
Contrairement à Cyrus, qui agira par la force de ses armées (
Verset 3.
  קנה רצוץ לא ישׁבור ופשׁתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משׁפט׃
Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité. 
קנה רצוץ לא ישׁבור ופשׁתה כהה לא יכבנה -
Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas le lin qui brûle à peine:
Métaphores pour dire qu'il prendra soin des faibles, des opprimés, de ceux qui ploient sous le poids de la souffrance (voir cette page).

Verset 4.
   לא יכהה ולא ירוץ עד־ישׂים בארץ משׁפט ולתורתו איים ייחילו׃
Il ne se découragera point et ne se relâchera point, jusqu'à ce qu'il ait établi le juste jugement sur la terre; et les îles espéreront sa loi. 
Le caractère universel de son œuvre et la référence à la Loi évoquent l'afflux des
"
גוים
goïm
- nations" à Jérusalem (voir
2
,2-3 et notes à
).

Verset 5.
   כה־אמר האל יהוה בורא השׁמים ונוטיהם רקע הארץ וצאצאיה נתן נשׁמה לעם עליה ורוח להלכים בה׃ 
Ainsi dit El, YHWH-l'Éternel, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre et ses produits, qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et un esprit à ceux qui y marchent:
Le rappel de l'œuvre divine de création prépare l'annonce de la nouvelle création - thème important de cette partie du livre, déjà évoqué en 41,20, et qui le sera encore par ex. en 48,7 et 65,
17-18 - que YHWH va accomplir.

Verset 6.
  אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם לאור גוים׃
Moi, YHWH-l'Éternel, je t'ai appelé pour rendre justice; et je tiendrai ta main; et je te garderai; et je te donnerai pour <être> une alliance du peuple, pour <être> une lumière des nations,
קראתיך
-
je t'ai appelé
: Comme Cyrus (41,2: "
העירותי
", "je l'ai suscité" - verbe-racine "
עוּר
‛oûr
",
comme ici
employé avec le substantif "
צדק
tsedeq" - voir à cette page - dans le même verset;
41,25: "החזקתיך
", "je t'ai pris" - verbe-racine "
חזק
kh'âzaq
"
); et comme Israël (41,9:
"החזקתיך
", "je t'ai pris" - verbe-racine "
חזק
kh'âzaq
"
).
לברית עם
-
pour <être> une alliance du peuple
: Comme Moïse autrefois, le Serviteur sera le médiateur d'une "
berîyth - alliance" entre YHWH et son peuple (comp. 55,3;59,21; Jr 31,31-34); il est ainsi le nouveau Moïse annoncé (voir Dt 18,15). Ce rôle indique donc, cette fois, que le Serviteur est à distinguer d'Israël et de Cyrus.
לאור גוים
-
pour <être> une lumière des nations
: Comp. Is 49,6. La mission du Serviteur s'étendra donc à toutes l
es "גוים  goïm - nations", c'est-à-dire aux non-Juifs
(voir plus haut, introduction à la section).
En Is 9,1, l'image de la "
אור גדול - grande lumière" (qui sert souvent à évoquer le Salut chez Isaïe) est appliquée à l' "
עמנו אל 
‛immânoû'êl
-
Emmanuel" de 7,14-15 (voir, à cette page, les notes sur ces locutions), le roi messianique - ce qui montre que, finalement, on peut assimiler le Serviteur à l'"Emmanuel".
Le NT appliquera cette parole à Jésus (Lc 2,32; voir Jn 1,4-5;8-9;8,12; Ac 13,47;26,27).
_
______________________________________________________________________
• Is 43,16-21.

Prophètes et sages d'Israël évoquent les merveilles opérées jadis par le Seigneur comme autant d'assurances pour aujourd'hui et demain. Dieu crée toujours du neuf. Faire mémoire des événements de jadis - de l'Exode par exemple - est donc un acte de foi et d'espérance, fondé sur l'expérience.

Sur ce passage:
Sur "le" Livre d'Isaïe, voir à cette page.
Sur Is 42,18 - 44,28: Dans le prolongement des chapitres précédents, Isaïe évoque l'œuvre divine de libération à venir à la lumière de l'œuvre accomplie dans le passé, et qui a donné naissance à Israël. Cette première œuvre de création en annonce une autre, nouvelle et bien plus grande.
 Rappelant l'infidélité du peuple - qui a entraîné l'exil - le prophète souligne que ce ne sont pas les mérites du peuple qui sont à l'origine de cette intervention de YHWH, mais sa grâce et son amour pour Israël.
 Cette œuvre grandiose que YHWH peut révéler à l'avance à son prophète souligne sa souveraineté sur l'Histoire; elle met également en évidence tout ce qui oppose YHWH aux idoles, qui font l'objet d'une critique cinglante de la part du prophète.

Traduction et remarques:

Versets 16-17.
 כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
Ainsi parle YHWH-Adonaï,
Qui fraya dans la mer un chemin,
Et dans les eaux puissantes un sentier,
   המוציא רכב־וסוס חיל ועזוז יחדו ישׁכבו בל־יקומו דעכו כפשׁתה כבו׃
Qui mit en campagne des chars et des chevaux,
Une armée et de vaillants guerriers,
Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever,
Anéantis, éteints comme une mèche:
Rappel de la traversée de la mer des Roseaux, où les chars et les cavaliers de pharaon furent détruits quand Dieu combattait contre eux (Comp. 51,10, où le même rappel introduit une demande d'intervention de YHWH en vue d'un nouvel exode; voir Ex 14,28;15,4).

Une partie de "la mer des Roseaux", constituée par les lacs Amer, ici le lac Timsah (au nord du grand lac Amer) au soleil couchant ->

Il est très difficile de photographier cette zone de façon suggestive, car toute sa topographie a été bouleversée par le creusement du canal de Suez (la plus grande partie de ce lac est occupée par le port pétrolier d'Ismaïlia) et, à part à quelques très rares moments, on a des pétroliers géants en file quasi-ininterrompue en arrière-plan!...)

<- Une autre vue de "la mer des Roseaux" (à l'extrémité du grand lac Amer); à l'arrière-plan, couleur turquoise, le canal de Suez (sans trop de pétroliers visibles!) 

En outre, les eaux sont une image fréquente de l'épreuve et du danger (voir par ex. Ps 18,5-6;17; 42,8; 65,8; 74,13-15; 77,17;20; 88,18; Is 8,8; Na 1,8).
Noter le parallélisme de בים דרך ובמים עזים נתיבה - dans la mer un chemin
et dans les eaux puissantes un sentier. Il permet d'insister sur la toute-puissance de Dieu, face à l'ennemi redouté.

Versets 18-19.
   אל־תזכרו ראשׁנות וקדמניות אל־תתבננו׃
Ne pensez plus aux événements passés,
Et ne considérez plus ce qui est ancien.  
הנני עשׂה חדשׁה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשׂים במדבר דרך בישׁמון נהרות׃
Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d'éclore:
Ne la connaîtrez-vous pas?
Je mettrai un chemin dans le désert,
Et des fleuves dans la solitude.
Le prophète souligne la nouvelle intervention divine en faveur de son peuple; il associe ici le thème de la nouvelle création à celui du nouvel exode (voir 42,9)
תצמח - sur le point d'éclore: Le verbe employé ici, צמח tsâmakh, signifie "éclore", au sens propre; on peut également l'employer, au figuré - on trouve déjà ce même verbe, avec cette même idée de germination, en 42,9; l'image de la germination de nouveaux événements se retrouvera encore en 44,4; 55,11; 61,11 (alors que l'expression "germe de YHWH", chez le "Premier Isaïe" - à part, peut-être, en 4,2, où elle pourrait avoir le même sens qu'ici - et dans la littérature prophétique ultérieure, désigne le Messie: voir par ex. Jr 23,5; Za 3,8; 6,12 et Is 11,1, note et encadré à cette page).
En outre, il y a peut-être là une allusion au récit de la création, où ce même verbe était utilisé en Gn 2,5:
וכל שׂיח השׂדה טרם יהיה בארץ וכל־עשׂב השׂדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על־הארץ ואדם אין לעבד את־האדמה׃
"Aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car YHWH Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol", ce qui renvoie bien à l'image de la nouvelle création (comp. Is 41,18-20; 42,5); ce qui implique la toute-puissance bienfaisante de Dieu, la bonne volonté nécessaire de l'homme - et le fait que l'œuvre de Salut et de nouvelle création ne s'effectuera pas d'un coup, mais progressivement, par un processus semblable à celui de la plante qui germe. 
Le verset 18, contrairement à ce que pourrait donner à penser la traduction française (qui présente un parallélisme) a une construction concentrique, la coordination ו étant son élément central: 
אל־תזכרו ראשׁנות וקדמניות אל־תתבננו - ne pensez plus aux événements passés
et ce qui est ancien ne (le) considérez plus .
Verset 20.  
  תכבדני חית השׂדה תנים ובנות יענה כי־נתתי במדבר מים נהרות בישׁימן להשׁקות עמי בחירי׃ 
Les bêtes des champs me glorifieront,
Les chacals et les autruches,
Parce que j'aurai mis des eaux dans le désert,
Des fleuves dans la solitude,
Pour abreuver mon peuple, mon élu.
YHWH ne se contentera pas de faire jaillir occasionnellement de l'eau d'un rocher (Ex 17,1-7): lors du nouvel exode, une eau abondante irriguera tout le désert (comp. 32,15-17; 35,6-7; 41,18): ce salut sera donc davantage encore que le retour de l'exil babylonien.
במדבר מים נהרות בישׁימן - des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude: Ici encore, la traduction française fait penser à un parallélisme, alors que l'hébreu présente une structure en chiasme
נהרות בישׁימן X במדבר מים - [dans le désert:] [des eaux] X[des fleuves][dans la solitude].
Verset 21.
  עם־זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃
Le peuple que je me suis formé
Publiera mes louanges.
_______________________________________________________________________










peut révéler à l'avance à son prophète souligne sa souveraineté sur l'Histoire; elle met également en évidence tout ce qui oppose YHWH aux idoles, qui font l'objet d'une critique cinglante de la part du prophète.




Suite à cette page

Assistant de création de site fourni par  Vistaprint